catarine выбрала такие из моих ста двенадцати интересов: Буква Ё, омуль с душком, старые газеты.
Буква Ё содержится в моей фамилии, но это не самое главное. Важно то, что именно с этой буквой письменный русский язык, в моём понимании, обретает однозначность чтения и понимания текста. То есть, например, «всё» и «все» никак не спутаешь, и я это считаю хорошим тоном и уважением к читателю, которому в этом случае не надо продираться сквозь контекст.
Да и выглядит текст с буквой «Ё» классически, более красиво – и именно поэтому я в нашем издательстве провожу твёрдую линию на её безусловное применение, в чём меня, к счастью, поддерживает мой шеф. И единственная серия русскоязычных путеводителей с применённой в тексте повсеместно буквой Ё – это именно наша переводная серия Nelles Pocket, чем я даже немного горжусь. Потому что классический чистый текст – всегда радует глаз.
Омуль с душком я ел всего лишь дважды в жизни. Это очень редкое блюдо (если можно его так назвать), весьма сложное по изготовлению и очень яркое по своему эффекту на непривычных граждан – нечто вроде сыра с плесенью, пахнущего канализацией. В общем, для настоящих гурманов.
Проще говоря, байкальский омуль «подпорчивается» в специальном температурном режиме и влажности, внутри марлечки, чтоб не был доступен для яиц мух – так, чтобы он начинал контролируемо подтухать. Он начинает несколько «подванивать», но взамен приобретает совершенно необычный, потрясающий вкус. Такой гурманский вкус, который повергает во вкусовую нирванну – так же, впрочем, как, к примеру нежная Cambozola с чесноком.
С таким омулем, который мне дали с собой на угощение, семь лет назад у меня случилась интересная история в поезде Новосибирск – Владивосток; впрочем о ней надо рассказывать особо, отдельно и в момент вдохновения, ибо она нецензурна и довольно юмористична.
И последнее, старые газеты.
Их я собираю на протяжении всей жизни, начиная с четырнадцати лет.
Начало коллекции в далёком семьдесят девятом положила «Правда Бурятии» , приобретённая мной в поездке из Петровского Завода в Улан-Удэ, затем коллекция росла и ширилась. В 1980 году коллекция разделилась на две ветки: региональные газеты и исторические газеты.
Первую ветку коллекции я собирал до 1996 года, пока жизненные ветры не прибили меня временно ко дну и когда я переехал с Камчатки в Хабаровск. Это была «региональная» ветка. Главный её принцип был таков: брать только одно уникальное название конкретной газеты из конкретного города, и только на русском языке. Основной пласт собирания коллекции пришелся на лихие переломные годы, благодаря чему сейчас у меня есть совершенно замечательная подборка перестроечных и пост-перестроечных газет – из Прибалтики и Сибири, Молдавии и Грузии, Москвы и Ленинграда. В ней совершенно мирно уживается, к примеру, националистическая рижская «Атмода» и газета Прибалтийского военного округа, газеты демократов 90-х и газеты националистов всех мастей тех лет (все – по одному экземпляру названия, конечно).
Вторая ветка коллекции – это газеты «с событиями». Например, 9 мая 1945-го, 12 апреля 1961-го, образование Варшавского Договора, гибель Гагарина и тому подобное. Её я собирал разными путями, но главным было просто покупка газеты с событием и «положение» её в коллекционный пласт. Сейчас у меня два ящика из-под принтера Epson с такими газетами, самая ранняя из которых – от 10 января 1945 года. Я, конечно, имею в виду только подлинники газет, а не репринты.
Что это даёт? Прежде всего, хорошее противоядие от промывания мозгов, которое очень популярно во все времена. Ведь значимое событие после его возникновения обрастает затем кучей мифов, домыслов, вранья, а обращение к первоисточнику - помогает понять как причинно-следственные связи, так и позицию власти государства – что скрывалось, что выпячивалось и так далее. При умении анализировать – это просто кладезь информации. Кроме того - это, конечно, непосредственное соприкосновение с деталями нашей Истории.
Journal information