Так вот, я решил узнать ситуацию по двум словоформам, которые связаны с насильственным искажением (изменением) устоявшихся норм русского языка и - соответственно - порождают ожесточённые споры, потому что эти изменения происходили по политическим мотивам, в конце 1980-х - начале 1990-х. Обе эти ситуации обсуждались в моём жж, сопровождаясь жёсткими дискуссиями.
Первая - это сравнительная частота употребления словоформ "на Украине" и "в Украине", интервал задан 1913-2008 (обсуждение было тут);
Вторая - употребление топонима "Таллин" (столица Эстонии) и позднесоветского его искажения "Таллинн", интервал задан 1940-2008 (обсуждение тут). "Таллин" взят как наиболее наглядный и частый пример, а вообще уродование топонимов в период поздней перестройки принимало обвальный характер (вспомните все эти Алматы, Кишинэу, Бакы и прочие Ашгабаты). Сейчас почти все тогдашние искажения ушли - "Таллинн" просто оказался наиболее стойким из них.
Ситуация выявилась очень интересная!
Давайте посмотрим полученные графики :-)
Степень сглаживания в них я выставил умеренную, для наглядности (=3).
1. На Украине / В Украине
Как видите, кривая новокорявого политического сочетания "в Украине" поехала вверх только в 1989, причём весьма резво, и достигла абсолютного пика при позднем ельцинизме, когда посып пепла на российскую бошку был максимальным. Однако при консервативном откате эры путинизма употребление этого искажения резко поехало вниз: сработали механизмы самозащиты языка. Сейчас частота употребления "в Украине" упала практически вдвое и составляет около 40% от классического "на Украине" (что, конечно, всё равно много).
2. Таллин / Таллинн
Тут ситуация оказалась более запутанная.
Во-первых, сказался директивный тон изменения названия в 1988-м, когда союзное руководство пыталось задобрить эстонские власти такими мелкими, но приятными подачками - за счёт уродования норм русского языка (история в итоге показала, что это не вышло, что тактика была по сути порочна - "дай негру палец, он откусит всю руку").
Во-вторых, мы видим совершенно очевидное падение интереса к Эстонии вообще: суммарная частота употребления названия эстонской столицы снизилась довольно сильно.
Итак, искажённый топоним массово и резко поехал вверх в горбачёвском 1985-м, и в 1990 - 1997 частота употребления варианта с двумя "н" даже превышала классический вариант. Правда, затем всё выправилось - причём тенденция пошла не с воцарения путинизма, а ещё раньше - с примаковского реванша-1998. Затем употребление ублюдочного варианта написания эстонской столицы стало стремительно сокращаться, и классическая норма в большой степени восстановила свои права. Правильное написание превышало перестроечное к 2008-му почти втрое. Опять сработали механизмы самозащиты языка, что радует.
Вот такие интересные пироги вышли :)
Так что, друзиа, пишите правильно и не уродуйте зазря русский язык! Относитесь к нему бережно и ответственно. Это - наше с вами сокровище, помните.
Правильно - "на Украине" и "Таллин".
PS. За наводку на инструмент и идею анализа спасибо barmaroz.
Journal information