Когда возник Таллин с двумя "н" (о коверканье топонимов)
Наконец-то нашёл, когда случилось первое упоминание в центральной советской печати классического топонима Таллин в новой транскрипции - с двумя "н" на конце. Для этого пришлось изрядно перелопатить газетную коллекцию, но зато поиск увенчался успехом. Это произошло 16 марта 1989 года, в безымянном сообщении ТАСС о митинге в столице Эстонской ССР.
Важно было понять, когда это написание проникло именно в союзную печать с официальным статусом, а не было употребимо в какой-либо местной прессе, в особенности оппозиционной. И каким именно образом. В данном случае мы видим, что это было явно политическим решением "сверху", а вовсе не "естественной эволюцией русского языка", как некоторые легковерные пытались меня уверить, когда я первый раз обращался к этой теме в посте "Картографическая традиция русского языка".
Итак, мы видим, что первое употребление новой версии топонима произошло в заголовке официального соообщения главной государственной (не партийной) газеты СССР, подписанного внизу безымянно как (ТАСС), на 3-й внутренней полосе. То есть, явилось результатом внутреннего решения в органах, курировавших печать. А союзная печать, в частности газета "Известия" с ежедневным тиражом 10,3 млн. экз. на тот момент - дело однозначно политическое. Курировал органы центральной печати секретарь ЦК КПСС по идеологии А.Н.Яковлев, и возможно, что это произошло с его прямой подачи, либо было им санкционировано. А затем уже это явление стало распространяться вширь, как снежный ком - так возникли разнообразные Кишинэу, Алматы и прочие политические коверканья устоявшихся топонимов русского языка.
Возвращение к нормальному порядку вещей происходило в 1995-2001 гг., а прекратилось это явление в основном к осени 2001 года, и русский язык быстро вернулся к привычному, классическому употреблению топонимов. Так они печатаются в атласах, на картах, в центральных СМИ, и если кто-то и сегодня употребляет "Таллинн" (с двумя "н") - то это либо результат недостаточной грамотности, либо языковой небрежности, либо (если он заведомо знает об этом) - осознанная политическая позиция.
При этом в пределах Эстонии и стран Прибалтики этот топоним и сейчас печатается в русскоязычных газетах в "эстонской" версии, насколько я знаю, и на этот счёт существует указание эстонских властей (возможно даже, юридически оформленное). Но не в пределах России, где эти указания юридической силы не имеют.
* * *
Вывод: коверканье русского языка в географических топонимах - следствие политического решения поздних перестроечных властей КПСС (Яковлев & Со), а не результат естественной эволюции языка.
Именно поэтому после исчезновения административного давления сверху русский язык вернулся к привычным классическим нормам.
( Collapse )
Важно было понять, когда это написание проникло именно в союзную печать с официальным статусом, а не было употребимо в какой-либо местной прессе, в особенности оппозиционной. И каким именно образом. В данном случае мы видим, что это было явно политическим решением "сверху", а вовсе не "естественной эволюцией русского языка", как некоторые легковерные пытались меня уверить, когда я первый раз обращался к этой теме в посте "Картографическая традиция русского языка".
Итак, мы видим, что первое употребление новой версии топонима произошло в заголовке официального соообщения главной государственной (не партийной) газеты СССР, подписанного внизу безымянно как (ТАСС), на 3-й внутренней полосе. То есть, явилось результатом внутреннего решения в органах, курировавших печать. А союзная печать, в частности газета "Известия" с ежедневным тиражом 10,3 млн. экз. на тот момент - дело однозначно политическое. Курировал органы центральной печати секретарь ЦК КПСС по идеологии А.Н.Яковлев, и возможно, что это произошло с его прямой подачи, либо было им санкционировано. А затем уже это явление стало распространяться вширь, как снежный ком - так возникли разнообразные Кишинэу, Алматы и прочие политические коверканья устоявшихся топонимов русского языка.
Возвращение к нормальному порядку вещей происходило в 1995-2001 гг., а прекратилось это явление в основном к осени 2001 года, и русский язык быстро вернулся к привычному, классическому употреблению топонимов. Так они печатаются в атласах, на картах, в центральных СМИ, и если кто-то и сегодня употребляет "Таллинн" (с двумя "н") - то это либо результат недостаточной грамотности, либо языковой небрежности, либо (если он заведомо знает об этом) - осознанная политическая позиция.
При этом в пределах Эстонии и стран Прибалтики этот топоним и сейчас печатается в русскоязычных газетах в "эстонской" версии, насколько я знаю, и на этот счёт существует указание эстонских властей (возможно даже, юридически оформленное). Но не в пределах России, где эти указания юридической силы не имеют.
* * *
Вывод: коверканье русского языка в географических топонимах - следствие политического решения поздних перестроечных властей КПСС (Яковлев & Со), а не результат естественной эволюции языка.
Именно поэтому после исчезновения административного давления сверху русский язык вернулся к привычным классическим нормам.
( Collapse )