Вообще, вопрос этот очень интересен - на каком языке реально говорит Киев?
Журналюгами у нас написано в постсоветское время и наворочено столько всего, что я давно перестал этому верить и сверяю свои впечатления строго на местности, без оплаченных и ангажированных посредников. Так же, как это делал и в Прибалтике. Это давнишнее правило – не писать лишних букв до тех пор, пока сам не погрузишься в среду и не поймёшь, что к чему. При этом я обращал внимание не только на устный говор окружающих (в метро, в магазинах, на улице, в кафе и т.д.), но и на то, какие именно нас окружают обьявления, афиши, плакаты – как официальные, так и дикие. Музеи и места с большим скоплением туристов из рассмотрения мною исключены — по причине того, что там реальная языковая среда искажена (неважно, в какую сторону).
Этот плакат в метро - маленькая модель речи в Киеве: вроде бы всё на украинском, а реально в частной жизни большинство говорят на русском.
С вопросом языка тесно связана и идентичность нации (или её разных частей), её самовосприятие в окружающем мире и среди соседних наций.
Вообще, национальная идентичность – штука очень хитрая, деликатная и сложная. В общем виде она отвечает на такие вопросы:
Кто мы?
С кем мы?
Как мы соотносимся с окружающим миром и с нашими соседями?
Что мы смогли создать?
Какие подвиги и герои — наши, а какие — нет?
Каковы наши символы, которые мы признаём?
В чём заключается наша особость от соседей и в чём — похожесть на соседей?
Некоторые крупные нации (такие, как японцы, американцы США, немцы, русские, французы, евреи, англичане, турки, исчезнувшие арамеи и римляне) добавляют к этому набору в период наивысшего своего могущества ещё один вопрос:
В чём заключается наша миссия в этом мире?
Идентичность нации многие часто игнорируют как фактор влияния на жизнь и её уклад – особенно этим грешат коммерсанты и политики «западного» толка (и напротив, если политики не оторваны от реальной жизни, то этим рычагом они искусно пользуются). В самом деле – идентичность не купишь на базаре, ею не намажешь хлеб и не построишь дом. Она не имеет никакой цены, а проявляется опосредованно. Но зато уж если неуклюже (или напротив, с расчётом) открыть этого джинна и выпустить на свободу – то мало не покажется! И порой никакие деньги противной стороны (даже большие) не помогут, если манипулирование национальной идентичностью делается расчётливо и грамотно.
Есть и ещё одно важное её качество – идентичность невозможно изменить быстро и «перезагрузить» народ на другой уклад, который текущей элите (приходящей к власти) кажется более «правильным». Можно тут вспомнить и Петра I, и 20-е годы советской эры, да и многое другое.
Вот, скажем, евроцентристы в России и свидомиты на Украине часто думают, что можно поменять систему жизни в народной гуще на «оптимальную», которая таковой им кажется в настоящий момент («надо как в Еуроппе, там усе правильно устроено» - помните наших гайдаро-ельцинистов в 1990-е?). Однако история показывает, что минимальный срок для частичного изменения идентичности нации — около полувека. Причем если это делается быстро, за 40-50 лет, то это всегда сопровождается большой или очень большой кровью, как Тридцатилетняя война в Германии или гражданская война в бывшей Российской империи. А при нормальном спокойном течении событий постепенная эволюция идентичности нации видна потомкам только в перспективе целого века или даже полутора.
* * *
Давайте рассмотрим вопросы идентичности и языка применительно к Киеву, столице этого нового государства.
Начнём с национальной валюты, ибо это один из главных символов. На Украине это – гривна, делимая на 100 копеек.
На купюре в 1 гривну изображен Владимир Красное Солнышко – то есть украинцы выводят свою идентичность от тех же корней, что и русские, и имеют общее прошлое. Сейчас, на оранжевой Украине, появилась и другая устойчивая тенденция – считать Киевскую Русь только своей историей, которая клятым москалям никак не принадлежит.
Теперь давайте посмотрим общий блок ныне имеющих хождение купюр.
Одна гривна – Владимир, две – Ярослав Мудрый, пять – Богдан Хмельницкий. Всё пока что логично. На купюре в десять гривен уже проглядывает новая идентичность – гетман Мазепа, закончивший свою жизнь в позоре и изгнании, как предатель. Сейчас он там – новый герой. Идём далее: 20 гривен – Иван Франко (в общем пантеоне), 50 – Грушевский (особость), 100 – Тарас Шевченко (в общем пантеоне), 200 – Леся Украинка (то же). 500 гривен - Григорий Скороворода.
Получается, из «особых» стали избранными как символы Мазепа и Грушевский.
Не досталось купюр гетману Сагайдачному, а также Степану Бандере. Впрочем, последний несёт не общеукраинскую, а галицийскую и резко русофобскую идентичность. Но тем не менее шансы и у него есть, если яйца Ющенко смогут быть отложены глубоко в мозги нового поколения.
На Андреевском спуске я увидел в ларьках и массово разложенные вот такие маечки.
С одной стороны это, конечно, «местный юмор», а с другой стороны – представьте себе, что в Москве, на смотровой площадке у Лужников, продаются такие же маечки с надписью, например: «Как пиздато, ребята, что я не хохол!». Можно представить себе истерику украинцев в этом случае в своих СМИ. Однако в Москве нет таких маечек, как нет и особой ревности к соседям.
Это – тоже грань вот так болезненно выражаемой «новой украинской» идентичности.
Теперь о языках – русском и украинском.
На каком же языке реально говорят киевляне, спросите вы?
Мой вывод такой: 40-50% - на русском, 30-40% - на суржике, 20% - на украинском. Цифры примерные, но сложилось именно такое ощущение. Это только по наблюдению за сторонним общением, потому что если я к кому-то обращаюсь на русском, то и ответ следует на русском (исключений у меня было всего два раза, причем одно из них – это таможенник в поезде).
И ещё одно наблюдение: деловой и коммерческий язык в Киеве – русский. На нём также работает железная дорога, энергетика – то есть те отрасли, где присутствует высокая степень ответственности, и маленькая степень болтологии. Официальный – украинский, причем за его неприменение (в официальной рекламе, на ТВ и т.д.) можно схлопотать серьезные санкции.
Посмотрим примеры.
Если в рекламе употребляется русский, то ниже непременно идёт дублирующая строка на украинском (см. внизу). Русской рекламы немного (около 10-15% от общего массива наружки), однако она есть.
Ещё одна особенность, которая бросилась мне в глаза как в рекламе, так и при просмотре украинских новостных каналов вечерами – строгое употребление выражения «в Украине». Посмотрите, и на этом плакате это тоже выпирает. И нормальная лингвистическая конструкция типа «С надеждой на...» приняла гротескный характер :)
Я это явление называю «ёбнутость на знаковой фишке» и впервые столкнулся с этим в Таллине в 2004 году (где на кириллице заставляют писать местных русских так - Таллинн). Так вот, на Украине эта знаковая фишка – выражение «в Украине».
Ещё одним хитрым путём внедрения русского в рекламу является цельное визуальное цитирование кусков журналов, логотипов и т.д., с украинскими пояснениями. Вроде это под закон их не подпадает – не знаю. Такую же фишку я видел в Риге, по которой разьезжают трамваи с огромными надписями на русском - «Майский Чай» (типа просто логотипы).
Надо сказать, что я к украинскому языку отношусь в принципе нормально, понимаю речь неплохо, и если бы я жил в Киеве – непременно бы им овладел. Для удобства коммуникации. Даже в дороге, изучая свидомитскую книжку, я выучил и запомнил около сотни нужных мне слов. Неприятно другое – что русский язык на Украине имеет всё меньше и меньше прав, а местные этнические русские (коих по всей стране около 8 млн.) лишены возможности им пользоваться в официальной коммуникации. Хотя при таком проценте населения это сделать было бы логичным, как в Финляндии шведский.
С другой стороны, я хорошо понимаю логику Ющенки и его подельников: если допустить русский в свободное употребление и сделать двуязычность, как было в Украинской ССР, то он очень быстро вытеснит отовсюду украинский и возможность формировать новую, отдельную идентичность нации у свидомитов исчезнет. Так что русский как второй официальный язык – для них почти верная политическая смерть и потеря влияния.
Русский, тем не менее, оказывает огромное влияние на население Украины, и без него тут довольно сложно полноценно существовать: примерно 80% прессы в киосках – на русском, почти все сериалы и ТВ-контент – тоже (с дубляжом, конечно).
Что происходит с языками на ТВ?
Русские каналы ушли «на спутник», будучи вытеснены с метрового диапазона.
Из украинских - я смотрел «Интер» и киевский канал ранними утрами и вечерами, и сделал такой вывод: пока реально с этим полная каша. Русские фильмы идут с дубляжом (строкой или голосом), интервью в новостях в основном на украинском, даже если интервьюируемый запинается, ошибается и розмовляет на мове неуверенно. Исключение делается для технократов: газовиков, железнодорожников, строителей, энергетиков и т.д. Они говорят на русском, а внизу идёт подстрочник или ничего не идёт. Попса поёт на русском, дубляжа ей не делают.
Распутина-Добрынин: поют на русском, дубляжа нет.
На ж/д транспорте русский, тем не менее, пока занимает прочные позиции.
Вот табло на главном киевском вокзале.
Что там придумали?
Каждые полминуты сменяется язык: украинский, русский, английский. Хотя обозначение параметров, как видите, только на мове и английском.
Вот паркомат в центре Киева. Язык as default – русский. Хотя можно переключить при желании и на мову.
Однако дорожные указатели – все на государственном языке.
Киевские власти, кстати, очень широко практикуют внедрение указателей и на коммерческие конторы, наряду с указанием на улицы.
Теперь разберёмся с вывесками и рекламой. Как там реально уживаются языки?
Весь фаст-фуд - строго на украинском.
Бессарабка, тылы.
Андреевский спуск, начало.
Есть уже и свои, украинские, бренды, причем ассоциируемые с сочетанием цветов.
Черниговское пиво.
Культура – по разному, но на 90% она на государственном языке.
Репертуар театра на Подоле.
Кстати, догадайтесь, москали и кацапы, что такое «Горбоконик»? :)
Реклама фильма на бульв.Шевченко.
Обратите внимание, что содержание фильма – по советской канве. И тут, в этой сфере, тоже идёт борьба идентичностей, потому что в галицийско-западноукраинском разрезе украинцам особо гордиться нечем.
Исключение мною было обнаружено только на дверях музея М.Булгакова.
Впрочем, мне уже в прошлом посте пояснили – «это не ИХ история».
Финансовая реклама и реклама всяких гаджетов - в основном тоже на мове.
На украинском языке выражаются все протесты и митинговые страсти (потому что если выразишь на русском, то можешь получить игнор и вообще ничего реально не получить – ведь, как правило, протесты обращены либо к власти, либо к своей аудитории).
Дом на Трёхсвятительской улице.
Листовка на Подоле.
Фонарный столб на дальних задах Подола.
«Листовка на листовке», которую камрад dfaw оторвал показать мне, в районе м."Республиканский Стадион".
Это призыв к маршу 1 января 2009 г., когда Бандере стукнул стольник.
Памятные таблички на домах исполнены по-разному.
Кое-где ещё остались пласты на русском, в основном от революционных и военных событий.
Но в основном – на украинском. И во времена УССР ставили тоже в основном на нём, кстати (сохранилось немало охранных табличек того периода). Так что и тогда украинский был вполне в ходу.
Для знаковых мест, имеющих международное и туристическое значение, украинцы исполняют надписи в основном на двух языках – украинском и английском (русский в 95% игнорируется).
Билеты в мемориальный музей Великой Отечественной войны.
«Яйца Ющенко» (голодоморные щиты у Михайловского монастыря).
Однако всё разительно меняется, как только мы выходим из зоны принудительного юридического регулирования в свободное, «дикое» информацинное поле. Там господствует русский язык.
Все «стационарные» вывески – на мове, все временные щиты и расклейки – на русском.
Книжная ярмарка на Петрiвке.
Две разных обклееных водосточных трубы.
Из всех обьявлений только одно – на украинском (юридические услуги). И даже на Западную Украину зовут поехать на русском :)
Табличка у английского посольства (близ здания МИДа), которое вполне может себе позволить положить член на украинские установления и обращается к киевлянам на языке реального общения.
О том языке, который преобладает в реальном общении, говорят и всяческие неформальные надписи в разных местах украинской столицы.
Мост в парке за «Ярмом».
Если говорить о «диких» обьявлениях, то я бы соотношение русских vs. украинских оценил как 4:1 или даже 5:1. То есть, чтобы на доске найти украиноязычное обьявление, надо постараться.
Вот характерный пример: украиноязычное обьявление (Подол).
Все вокруг него (около десятка) – русскоязычные.
Автореклама иногда тоже есть на мове, но в основном - русская.
Закончим обьявленческий шабаш «Червоной Шапочкой».
И ещё немного о национальной идентичности, напоследок – новогоднее :)
На Украине канонической парой в народном сознании тоже является Дед Мороз и Снегурочка. И никаких вам ангелочков-Санта-Клаусов. То есть советская идентичность никуда не ушла, она живёт и воспроизводится.
Продолжение следует.
Journal information